Vertaling 'El tiempo borró/niño triste' - Nelson Ned


-
El tiempo borró/Niño triste
Voy a contar aquí una historia:
hubo una vez un niño triste
que tuvo siempre la esperanza de ser feliz.
El niño triste fue creciendo
y por la vida fue sufriendo
y en los caminos de este mundo, al fin se perdió ...
-
El mundo gira, gira, gira,
mientras la vida pasa y pasa,
y el niño triste de la historia – ese soy yo.
-
El sueño lindo que soñé, el tiempo borró
y la esperanza que guardé, el tiempo borró
aquel amor que yo encontré, el tiempo borró
las oraciones que hice a Dios, el tiempo borró ...
-
Mas niños tristes van naciendo,
día tras día van creciendo,
hoy cada cual con la esperanza de ser feliz
y de repente un mal destino, destruye sueños tan divinos
como en la historia de ese niño – que les conté.
-
El mundo gira, gira, gira,
mientras la vida pasa y pasa,
yo para qué soñé mi sueño, ¿para qué?
-
El sueño lindo que soñé, el tiempo borró
y la esperanza que guardé, el tiempo borró
aquel amor que yo encontré, el tiempo borró
las oraciones que hice a Dios, el tiempo borró ...
Gewiste tijd/het trieste kind
Ik ga hier een verhaal vertellen:
er was eens een triest kind
dat altijd de hoop koesterde om gelukkig te zijn.
Het trieste kind groeide op
en het leven was lijden
en op de weg des levens, verloor het uiteindelijk ...
-
De wereld draait, draait, draait,
terwijl het leven voorbij gaat en voorbij gaat (passeert en passeert)
en het trieste kind van het verhaal – dat ben ik.
-
De mooie droom die ik droomde, gewist door de tijd
en de hoop die ik koesterde, gewist door de tijd
die liefde die ik vond, gewist door de tijd
de gebeden die ik tot God richtte, gewist door de tijd ...
-
Maar trieste kinderen worden geboren,
dag na dag groeien ze op,
allen met de hoop vandaag gelukkig te zijn
en plotseling het noodlot, dat alle goddelijke dromen vernietigt
zoals in het verhaal van dat kind - dat het jullie vertelde.
-
De wereld draait, draait, draait,
terwijl het leven voorbij gaat en voorbij gaat (passeert en passeert),
waarvoor droomde ik mijn droom, waarvoor?
-
De mooie droom die ik droomde, gewist door de tijd
en de hoop die ik koesterde, gewist door de tijd
die liefde die ik vond, gewist door de tijd
de gebeden die ik tot God richtte, gewist door de tijd ...
 
 
Bovenstaand is de letterlijke vertaling.
Hieronder volgt een geheel vrije vertaling
waarmee het lied in het Nederlands
gezongen kan worden:
 
Ode aan een trouwe supporter
Hij was een man van weinig woorden
Blij als een kind als zijn club scoorde
De stille kracht achter de schermen,
van onze club
Ook al was ’t leven soms een lijden
Niets kon hem van zijn club doen scheiden
(Maar) zijn vaste plekje langs de zijlijn, die plek is nu leeg  
 
Als we gaan scoren, scoren, scoren
Zal hij ons horen, horen, horen,
Dan juicht hij van boven heel misschien wel  - heel zachtjes mee  
 
Het groene veld, de geur van gras, die tijd is voorbij
Niets blijft voor altijd, wat ooit was - zal nooit meer zo zijn
Zijn derde helft vol vreugde of pijn, die tijd is voorbij
De plek waar hij altijd stond langs de lijn, zal nooit meer zo zijn  
 
Hij heeft zijn hart en ziel gegeven
Hij die zijn club zag als zijn leven
Sprong bij als scheis of materiaalman, hij bracht de thee
Had niks met kunstgras, bonte schoenen, toch bleven wij zijn kampioenen
De wind heeft hem van de club ontnomen - als een trofee  
 
Als we gaan scoren, scoren, scoren
Zal hij ons horen, horen, horen,
Hij juicht misschien vanaf daarboven, zachtjes mee  
 
Het groene veld, de geur van gras, die tijd is voorbij
En alles hoe en wat ooit was, zal nooit meer zo zijn
Zijn derde helft vol vreugde of pijn, die tijd is voorbij
De plek waar hij altijd stond langs de lijn, zal nooit meer zo zijn  
 
© Talencentrum Talk & Travel