Vertaling Eres tú (Mocedades)

 
x
Tijdens het achttiende Eurovisiesongfestival in 1973 was er een nipte overwinning voor Luxemburg, met het lied 'Tu te reconnaitras' van Anne-Marie David op de Spaanse groep Mocedades met het lied 'Eres tú' (129 om 125 punten).
'Eres tú' is uitgegroeid tot één van de populairste songfestivalliedjes aller tijden.
Naast Europa veroverde het lied ook heel Midden- en Zuid-Amerika.
Voor velen is het hét songfestivallied bij uitstek en vrijwel iedereen kent het.
Maar heeft u ooit geweten waar het over ging?
Onderstaand de clip met daaronder de vertaling.
 
 Como una promesa, eres tú, eres tú
 Como una manaña de verano
 Como una sonrisa, eres tú, eres tú
 Así, así, eres tú.

 Toda mi esperanza, eres tú, eres tú
 Como lluvia fresca en mis manos
 Como fuerte brisa, eres tú, eres tú
 Así, así, eres tú

 Eres tú ...
o 
 como el agua de mi fuente
 (algo así eres tú)
 Eres tú el fuego de mi hogar
 Eres tú como el fuego de mi hoguera
 Eres tú el trigo de mi pan

 Como mi poema, eres tú, eres tú
 Como una guitarra en la noche
 Todo mi horizonte eres tú, eres tú
 Así, así eres tú

 Eres tú ...
o
 como el agua de mi fuente
 (algo así eres tú)
 Eres tú el fuego de mi hogar
 Eres tú como el fuego de mi hoguera
 Eres tú el trigo de mi pan
 Als een belofte, ben jij, ben jij
 Als een zomermorgen
 Als een glimlach, ben jij, ben jij
 Zo, zo, ben jij

 Al mijn hoop, ben jij, ben jij
 Als frisse regen in mijn handen
 Als een sterke bries, ben jij, ben jij
 Zo, zo, ben jij

 Jij bent ...
 
 als het water van mijn fontein
 (zo ben jij)
 Jij bent het vuur in mijn haard
 Jij bent als de vlam van mijn vreugdevuur
 Jij bent het graan van mijn brood

 Als mijn gedicht, ben jij, ben jij
 Als een gitaar in de nacht
 Heel mijn horizon, ben jij, ben jij
 Zo, zo, ben jij

 Jij bent ...
 
 als het water van mijn fontein
 (zo ben jij)
 Jij bent het vuur in mijn haard
 Jij bent de vlam van mijn vreugdevuur
 Jij bent het graan van mijn brood
 
 
< Terug